Compartilhe esse artigo:

Salut Afrancesado(a) ! Você sabia que as expressões idiomáticas em francês são usadas todos os dias pelos nativos? Pois é, quando você se depara com o Francês da vida real®, você vai encontrar diversas frases que vão parecer sem sentido para você, por mais que você compreenda todas as palavras dela.

E por que isso acontece? Porque uma expressão idiomática é um conjunto de palavras que possui um significado próprio, ou seja, um sentido completamente diferente dessas mesmas palavras quando estão isoladas.

Mas não precisa se desesperar! Fizemos uma seleção especial com as 15 expressões idiomáticas em francês mais usadas no dia a dia. Assim, você estará preparado(a) para interagir com os nativos e até surpreendê-los. C’est parti ? Allons-y !

1. Avoir le coup de foudre 

Significado: Sentir amor à primeira vista

Imagine você está andando pela rua e, de repente, seus olhos se encontram com alguém que te deixa sem fôlego. Em francês, você vai dizer literalmente que você sentido um “golpe de trovão” para exprimir esse sentimento avassalador. Exemplo:

Quand j’ai vu Marie pour la première fois, j’ai eu le coup de foudre. (Quando vi a Marie pela primeira vez, foi amor à primeira vista.)

❤️ Se você está apaixonado(a) por alguém que fala francês, confira nossas dicas em Declaração de amor em francês: aprenda a fazer a sua.

2. Appuyer sur le champignon 

Significado: Acelerar, pisar no acelerador

Não sabemos da onde vem essa expressão que significa literalmente “apoiar no champignon”. No entanto, ela é bastante usada pelos franceses, principalmente na correria das grandes cidades. Se você estiver atrasado para um encontro e precisa dirigir rapidamente, por exemplo, você pode dizer:

Il faut appuyer sur le champignon pour ne pas être en retard ! (Tem que acelerar para não chegar atrasado!)

3. Mettre de l’eau dans son vin 

Significado: Ceder, ser mais flexível

O sentido literal da expressão é “colocar água no seu vinho”, ou seja, misturar, adaptar, suavizar uma situação. Imagine que você e um amigo têm opiniões diferentes sobre algo e você quer dizer que foi flexível durante uma conversa:

J’ai dû mettre de l’eau dans mon vin pour éviter une dispute. (Eu tive que amenizar a situação para eviar uma briga.)

🍷 Leia também: Bebidas em francês: vocabulário e cultura

4. Tomber dans les pommes 

Significado: Desmaiar

“Cair nas maçãs” é uma das formais mais presentes na língua francesa quando alguém perde a consciência e desmaia. Por exemplo, imagine que você assistiu a um filme de terror com um amigo e ele não aguentou a tensão. Você poderá dizer:

Il a vu la scène et il est tombé dans les pommes ! (Ele viu a cena e desmaiou!)

Repare que o ponto de exclamação vem sempre depois de um espaço em francês. Esse tipo de detalhe é bastante importante na hora de escrever no idioma. Quer saber mais? Leia Escrever em francês: 5 dicas simples e práticas.

5. Casser les pieds 

Significado: Aborrecer, irritar

Essa expressão idiomática em francês é o equivalente de “encher o saco” em português, mas, em francês, usa-se a imagem de alguém quebrando os pés. Se uma pessoa estiver sendo insistente demais com você, diga:

Arrête de me casser les pieds avec ça ! (Para de me encher o saco com isso!)

6. Être dans la lune 

Significado: Estar distraído, desatento

Estar na lua ou no mundo da lua é uma metáfora bastante utilizada também em francês quando alguém parece estar perdido em pensamentos. Veja um exemplo de frase com ela:

Elle est un peu dans la lune aujourd’hui. (Ela está meio distraída hoje.)

7. Avoir le cœur sur la main 

Significado: Ser generoso, estar disposto a ajudar os outros

“Ter o coração na mão” é a imagem usada quando alguém é muito bondoso e prestativo, ou seja, que faz as coisas com sentimento, gosto e generosidade. Por exemplo.

Il a le cœur sur la main, il est toujours prêt à aider tout le monde. (Ele é muito generoso, está sempre disposto a ajudar todo mundo.)

8. Avoir un poil dans la main 

Significado: Ser preguiçoso

Essa expressão é um pouco difícil de entender, pois se traduz literalmente como “ter um pelo na mão”. Mas lembre-se de que ela significa “ter preguiça”, “ser preguiçoso”. Se alguém não quiser te ajudar em alguma tarefa doméstica, por exemplo, diga:

Arrête d’avoir un poil dans la main et viens m’aider ! (Para de ser preguiçoso(a) e vem me ajudar!)

9. Avoir la puce à l’oreille 

Significado: Desconfiar de algo

Essa é uma expressão igual em português e em francês. Quando algo parece suspeito e você quiser compartilhar suas suspeitas, pode dizer:

Cette histoire ne me semble pas claire, j’ai la puce à l’oreille. (Essa história não me parece muito clara, estou com a pulga atrás da orelha.)

🇫🇷🇧🇷 Quer saber mais sobre esse tipo de expressão? Leia Expressões francesas e brasileiras: 10 equivalências curiosas

10. Pleuvoir des cordes 

Significado: Chover muito

“Chover cordas” é uma expressão francesa bem visual: é como se as gotas de chuva parecessem cordas caindo do céu de tão grossas. Por isso, quando chover muito, você poderá dizer:

Je ne sors pas maintenant, il pleut des cordes ! (Eu não vou sair agora, está chovendo muito!)

⛈ Para conhecer o vocabulário da météo (clima) em francês, leia Estações do ano em francês: vocabulário sobre clima e tempo.

11. Faire la grasse matinée 

Significado: Dormir até tarde

É muito comum ouvir os franceses dizerem isso, mas não se confuda! Muitas pessoas acham que uma “manhã gordurosa” é quando você come muito no café da manhã. Porém, uma “grasse matinée” é, na verdade, uma manhã que você passa dormindo.

Muitos nativos, ao saber que não têm horário para acordar no dia seguinte, vão dizer:

Demain, je fais la grasse matinée ! (Amanhã, vou dormir até tarde!)

12. C’est la fin des haricots 

Significado: É o fim de tudo

Diz-se que essa expressão vem de um antigo costume, no qual jogadores de carta usavam grãos ou vagem seca, os “haricots”, para fazer suas apostas. Quando alguém perdia, era o fim dos “haricots” para ela, ou seja, o final da sua participação no jogo. Por isso, essa expressão nada tem a ver com comida! Exemplo:

Mon téléphone est tombé dans l’eau, c’est la fin des haricots. (Meu telefone caiu na água, é o fim.)

😋 Leia também: As refeições mais comuns no dia a dia dos franceses

13. Être dans de beaux draps 

Significado: Estar em apuros

Essa é uma expressão irônica, que diz “estar em belos lençóis”, mas que significa, na verdade, estar em maus lençóis! Essa frase é usada com uma entonação típica do humor francês, chamada de “second degré”, ou seja, segundo grau, que precisa ser entendida além do seu sentido literal.

Tu as encore perdu tes clés ? Tu es dans de beaux draps, toi. (Você perdeu de novos as suas chaves? Você está em maus lençóis.)

14. Passer du coq à l’âne 

Significado: Mudar de assunto abruptamente

“Mudar do galo ao burro” é uma frase muito usada quando alguém está conversando sobre um tópico e, de repente, muda completamente de assunto. Por exemplo:

Il est passé du coq à l’âne sans prévenir, je ne sais plus de quoi on parle. (Ele mudou de assunto do nada, eu não sei mais do que estamos falando.)

💡 Dica: Falar francês como um nativo: diálogo e pronúncia

15. Faire la tête 

Significado: Ficar emburrado, de mau humor

Essa frase, apesar de implícita, exprime alguém que está de cara feia, emburrada. Por isso, quando se deparar com essa situação, você pode perguntar:

Pourquoi tu fais la tête ? Qu’est-ce qui ne va pas ? (Por que você está de cara feia? O que tem de errado?)

E voilà! Agora você tem um arsenal de expressões idiomáticas em francês para tornar suas conversas mais fluidas, divertidas e, o principal, sem mal-entendidos. Mas se você quer realmente falar francês com fluência e naturalidade, comece desde agora a praticar da melhor forma possível. Mas como fazer isso?

🎁 Acesse nosso Minicurso de Francês GratuitoCom ele, você terá acesso aos princípios do Método Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francês) e dará seus primeiros passos rumo ao domínio do Francês da vida real ® com:

  • 7 vídeo aulas completas;
  • Dicas infalíveis de pronúncia;
  • Como aprender francês do jeito certo.
curso de francês gratuito
Compartilhe esse artigo:

Deixe um comentário

Seu e-mail não será publicado.