Compartilhe esse artigo:
Descubra quais palavras francesas que todo brasileiro confunde. Aprenda as diferenças e a pronĂșncia!

É muito natural e frequente ter algumas dificuldades em comum quando estamos aprendendo um novo idioma. Existem, por exemplo, algumas expressĂ”es e palavras francesas que todo brasileiro confunde, sabia?

Neste conteĂșdo, vocĂȘ vai descobrir quais sĂŁo essas palavras, o significado correto de cada uma delas e como pode evitar cometer esses erros tĂŁo comuns ao falar em francĂȘs. 

C’est parti ? Allons-y !

1. Cul x Cou

“Cul” e “cou” sĂŁo dois exemplos clĂĄssicos de palavras francesas que os brasileiros confundem e que podem causar constrangimentos se usadas incorretamente. “Cul” significa “bunda” e Ă© uma palavrĂŁo em francĂȘs, considerado bem vulgar. Por exemplo, “Le cul de la chaise” se refere Ă  parte de trĂĄs da cadeira, mas se usado em relação a pessoas, pode ser ofensivo.

JĂĄ “cou” significa pescoço, como em “J’ai mal au cou” (Estou com dor no pescoço). A diferença de pronĂșncia Ă© sutil, mas importante: “cul” tem um som nasal mais forte (faz a boca do “u” e diz “i”), enquanto “cou” Ă© mais suave e curto, parecido com “u” mesmo.. Preste atenção para nĂŁo confundir os dois!

Outros exemplos: 

  • Il a glissĂ© et est tombĂ© sur le cul. (Ele escorregou e caiu de bunda.)
  • Elle porte une Ă©charpe autour de son cou. (Ela usa um cachecol ao redor do pescoço.)

📖 Aprenda mais: 4 segredos infalĂ­veis para ter uma Ăłtima pronĂșncia francesa.

2. Chiant x Chien

“Chiant” e “chien” sĂŁo outra dupla de palavras francesas que parecem semelhantes, mas tĂȘm significados bem diferentes. “Chiant” Ă© uma gĂ­ria que significa chato, irritante ou insuportĂĄvel. Usar “chiant” para descrever alguĂ©m ou algo indica que Ă© extremamente desagradĂĄvel, como em “Cet enfant est chiant” (Essa criança Ă© chata). A pronĂșncia de “chiant” inclui um som nasal no final.

Por outro lado, “chien” significa cachorro. Um exemplo seria “Le chien chiant” (O cachorro Ă© chato). A pronĂșncia Ă© mais simples e menos nasal que “chiant”. Saber essa diferença pode evitar muitos mal-entendidos!

Outros exemplos:

  • Ce film est vraiment chiant, je m’ennuie. (Esse filme Ă© realmente chato, estou entediado.)
  • Je promĂšne mon chien tous les matins. (Eu passeio com meu cachorro todas as manhĂŁs.)

3. Grammaire x Grand-mĂšre

A diferença entre “grammaire” e “grand-mĂšre” pode parecer Ăłbvia quando escrita, mas a pronĂșncia pode confundir. “Grammaire” refere-se Ă  gramĂĄtica, como em “La grammaire française est complexe” (A gramĂĄtica francesa Ă© complexa). A palavra Ă© pronunciada com um som mais curto e direto.

“Grand-mĂšre”, por outro lado, significa avĂł. “Ma grand-mĂšre fait de dĂ©licieux gĂąteaux” (Minha avĂł faz bolos deliciosos). A pronĂșncia de “grand-mĂšre” inclui um som nasal prolongado devido ao “mĂšre”, o que pode ser difĂ­cil para falantes de portuguĂȘs distinguir no inĂ­cio.

Exemplos:

  • La grammaire anglaise est diffĂ©rente de la grammaire française. (A gramĂĄtica inglesa Ă© diferente da gramĂĄtica francesa.)
  • Je vais chez ma grand-mĂšre ce week-end (Vou para a casa da minha avĂł neste fim de semana.)

4. La mer x La mĂšre x Le maire

Aqui temos um trio de palavras que tĂȘm praticamente a mesma pronĂșncia: “la mer”, “la mĂšre” e “le maire”. “La mer” significa mar e Ă© usada em contextos como “La mer est calme aujourd’hui” (O mar estĂĄ calmo hoje). A pronĂșncia Ă© relativamente simples, sem nasalidade.

“La mĂšre” significa mĂŁe e Ă© pronunciada com um som suave e nasal, especialmente no final: “Ma mĂšre est trĂšs gentille” (Minha mĂŁe Ă© muito gentil).

“Le maire” significa prefeito, como em “Le maire de la ville est trĂšs populaire” (O prefeito da cidade Ă© muito popular). A pronĂșncia aqui Ă© mais firme e direta, com uma ĂȘnfase clara no “r” final. A diferença na pronĂșncia pode parecer pequena, mas Ă© crucial para ser entendido corretamente.

Mais exemplos:

  • J’aime nager dans la mer pendant les vacances. (Eu gosto de nadar no mar durante as fĂ©rias.)
  • Ma mĂšre cuisine trĂšs bien. (Minha mĂŁe cozinha muito bem.)
  • Le maire a inaugurĂ© le nouveau parc. (O prefeito inaugurou o novo parque.)

5. Champion x Champignon

“Champion” e “champignon” sĂŁo palavras francesas que todo brasileiro confunde pela semelhança sonora, mas seus significados sĂŁo bem distintos. “Champion” significa campeĂŁo, como em “Il est le champion du monde” (Ele Ă© o campeĂŁo do mundo). A pronĂșncia Ă© clara e direta.

“Champignon”, por outro lado, significa cogumelo. “J’aime les champignons de Paris” (Eu gosto dos cogumelos de Paris). A pronĂșncia de “champignon” Ă© mais leve e alongada, especialmente no final. Preste atenção na diferença para evitar confusĂ”es culinĂĄrias!

Outros exemplos:

  • Le champion a remportĂ© la mĂ©daille d’or. (O campeĂŁo ganhou a medalha de ouro.)
  • Les champignons sont dĂ©licieux dans les soupes. (Os cogumelos sĂŁo deliciosos nas sopas.)

6. Cent x Sang x Sans

As palavras “cent”, “sang” e “sans” sĂŁo um verdadeiro desafio para quem deseja aprender francĂȘs, pois sĂŁo pronunciadas da mesma maneira. “Cent” significa cem, como em “J’ai cent euros” (Eu tenho cem euros). 

“Sang” significa sangue: “Il a perdu beaucoup de sang” (Ele perdeu muito sangue).

“Sans” significa “sem”, usado em frases como “Je suis sans argent” (Estou sem dinheiro). A pronĂșncia idĂȘntica pode ser confusa, mas o contexto da frase ajuda geralmente a distinguir o significado.

Mais exemplos:

  • Il y a cent Ă©lĂšves dans cette Ă©cole. (HĂĄ cem alunos nesta escola.)
  • Le sang est rouge. (O sangue Ă© vermelho.)
  • Elle est partie sans dire au revoir. (Ela foi embora sem se despedir.)

👀 Descubra tambĂ©m: 11 palavras francesas com a mesma pronĂșncia e sentidos diferentes

7. Cracher x Cacher

Finalmente, temos “cracher” e “cacher”. “Cracher” significa cuspir, sendo usado em contextos como “Il a crachĂ© par terre” (Ele cuspiu no chĂŁo). A pronĂșncia Ă© mais agressiva e forte, refletindo o ato em si, principalmente por causa do som do “R” francĂȘs.

“Cacher” significa esconder, como em “Je vais cacher ce cadeau” (Vou esconder este presente). A pronĂșncia Ă© mais suave, refletindo a natureza do ato de esconder algo. Saber distinguir essas palavras Ă© essencial para evitar mal-entendidos.

Exemplos:

  • Ne crache pas, c’est malpoli. (NĂŁo cuspa, Ă© falta de educação.)
  • Il a cachĂ© les clĂ©s. (Ele escondeu as chaves.)

Para entender ainda melhor as diferenças entre as palavras francesas que todo brasileiro confunde, confira o vĂ­deo que preparamos com as explicaçÔes e dicas de pronĂșncias para cada uma das palavras. Para isso, clique na imagem abaixo!

Dominar a pronĂșncia correta dessas palavras Ă© crucial para evitar mal-entendidos e situaçÔes embaraçosas. Esperamos que este guia tenha ajudado a esclarecer algumas das dĂșvidas mais comuns que os brasileiros tĂȘm ao aprender francĂȘs! Bonnes Ă©tudes !

Antes de ir embora, que tal um presente? 🎁

Acesse nosso Minicurso de FrancĂȘs Gratuito. Com ele, vocĂȘ terĂĄ acesso aos princĂ­pios do MĂ©todo Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francĂȘs) e darĂĄ seus primeiros passos rumo ao domĂ­nio do FrancĂȘs da Vida RealÂź com:

  • Aula completa de francĂȘs na prĂĄtica;
  • Dicas infalĂ­veis de pronĂșncia;
  • Como aprender francĂȘs do jeito certo.
curso de francĂȘs gratuito
Compartilhe esse artigo:

Deixe um comentĂĄrio

Seu e-mail nĂŁo serĂĄ publicado.