Compartilhe esse artigo:

Você quer descobrir o vocabulário de legumes e frutas em francês? Neste artigo, vamos te ensinar as principais frutas e legumas da França e como pronunciá-los. No Francês da vida real®, nunca trabalhamos com palavras soltas, sem contexto. Por isso, cada palavra será aprendida a partir de uma expressão do cotidiano dos nativos. C’est parti ? Allons-y !

Un fruit, un légume

Antes de começar, vamos aprender a dizer “uma fruta” (que em francês é dita no masculino) e “um legume”. No plural fica “des fruits” e “des légumes”. Por exemplo:

J’ai acheté des fruits et des légumes au marché. (Eu comprei frutas e legumes na feira.)

1 – Ramener sa fraise 🍓

Essa frase significa literalmente “Trazer o seu morango”. Mas o que significa? Em francês, isso é sinônimo de “se mêler des affaires des autres”, ou seja, se misturar/intrometer nas coisas dos outros. Por exemplo:

Elle ramène toujours sa fraise. (Ela sempre se intromete onde não é chamada.)

2 – Tomber dans les pommes 🍏

A tradução literal é: “cair nas maçãs”, mas não significa que alguém tombou ali em várias maçãs esparramadas no chão. Em francês, essa é uma forma de se dizer “s’évanouir”, ou seja, desmaiar. Exemplo: 

Ce matin, je suis tombé(e) dans les pommes. (Essa manhã eu desmaiei.)

Observação: se você for uma mulher, você vai escrever o verbo com esse “e” a mais no final. No entanto, a pronúncia é a mesma que no masculino. Para saber mais, leia masculino e feminino em francês: saiba como formar.

Por fim, essa expressão é informal. Então, não a use com pessoas que você não conhece ou em contextos de trabalho, por exemplo. Para expressar isso de maneira mais cordial e formal, diga:

Ce matin, je me suis évanoui(e). (Essa manhã eu desmaiei.) – formal.

👋🏽 Leia também: Diferenças entre o francês formal e informal.

3 – La cerise sur le gâteau 🍒

Essa expressão é idêntica em português: a cereja do bolo. Ou seja, significa algo que é o detalhe que faz toda a diferença, o toque final, especial de algum acontecimento. Exemplo:

C’est mon anniversaire, et cerise sur le gâteau, j’ai gagné au loto. (É meu aniversário e cereja no bolo: eu ganhei na loteria.)

No entanto, ela também pode ser usada de forma negativa, ou seja, ilustrando um acúmulo de eventos desfavoráveis. Os franceses possuem a fama de serem pessimistas, mas nem sempre isso é verdade. Saiba mais em 10 clichês sobre os franceses.

J’ai perdu mes clefs, et cerise sur le gâteau, j’ai perdu mon emploi. (Eu perdi minhas chaves e, cereja no bolo, perdi meu emprego.)

4 – Raconter des salades 🥗

“Contar saladas” em francês significa “raconter des bêtises” (contar besteiras) ou “raconter des mensonges” (contar mentiras). Equivale à expressão “contar abobrinhas” em português. Aliás, “abobrinha” em francês é “courgette”.

Il raconte des salades tout le temps. (Ele conta abobrinhas o tempo todo.)

5 – Faire le poireau / poireauter

“Fazer o alho-poró” em francês é “attendre longtemps”, ou seja, esperar alguém durante muito tempo. Essa expressão brinca com a imagem de uma pessoa em pé ali, como um legume. Parecido com a expressão “ficar plantado” ou simplesmente “ficar esperando” em português.

J’ai poireauté deux heures chez le médecin. (Eu fiquei esperando duas horas no médico.)

Dica: A palavra “chez” possui diversos usos em francês, um deles é quando falamos de consultas, por exemplo, nós vamos “chez le médecin” ou “chez le dentiste”. Para saber mais, leia O que significa “chez” em francês: 5 exemplos práticos.

6 – Rouge comme une tomate 🍅

Essa expressão é usada para comparar o rosto vermelho de alguém com um tomate. No Brasil, usamos “vermelho como um pimentão”, principalmente quando alguém toma muito sol. No caso da expressão francesa, pode ser vermelho de vergonha também. Exemplo:

Elle est devenue rouge comme une tomate. (Ela ficou vermelha como um tomate.)

🌈 Leia também: Cores em francês e expressões com elas.

7 – Marcher à la carotte 🥕

Literalmente, essa expressão significa “andar à cenoura”. Para entendê-la, você precisa imaginar, por exemplo, um coelho que avança seguindo uma cenoura pendurada em uma vara logo à frente dele. Ou seja, quando alguém faz algo apenas quando tem um interesse ou recompensa muito claros naquilo.

Il marche à la carotte, il ne travaille que pour avoir sa promotion. (Ele funciona à cenoura, ele só trabalha para ganhar uma promoção.)

💼 Leia também: Falar de trabalho e formação em francês: dicas e vocabulário.

8 – Être un navet

“Navet” significa “nabo” e essa expressão é mais especificamente usada para filmes ou séries. Significa que aquela produção é mal-feita. Da onde vem essa ideia pejorativa do legume? Não sabemos! Mas fica aí a expressão para você aprender:

Ce film est un véritable navet. (Esse filme é realmente muito mal-feito.)

🍿 Leia também: Aprender francês com filmes: 5 melhores dicas.

9 – Prendre quelqu’un pour une poire 🍐

A expressão “prendre quelqu’un pour” significa julgar, achar alguma coisa de uma pessoa, literalmente “tomar alguém por”. No caso da “poire” (pêra), ela significa “idiot”(idiota) ou “bête”(besta, bobo), ou seja, alguém incapaz de entender uma situação.

Ce vendeur essaie de m’arnaquer, il me prend pour une poire ! (Esse vendedor está tentanto me enganar, ele acha que eu sou besta!)

10 – Avoir la banane

Essa frase também é muito imagética. É preciso imaginar um rosto que tem, na boca, o formato de um sorriso como uma banana deitada. Imaginou? Pois “ter a banana” em francês significa estar sorridente, contente, alegre.

Ce matin, j’ai la banane. (Essa manhã eu estou empolgado(a).)

🤓 Leia também: Verbo “Avoir” em francês: como usar?

11 – Avoir la patate 🥔

“Patate” é uma maneira informal de se falar “pomme de terre”, literalmente, “maçã da terra”, mas que significa apenas “batata”. O significado dessa expressão, “ter a batata” é bem parecido com o da expressão anterior, ou seja, estar pra cima, motivado.

J’ai la patate ! (Eu estou motivado!)

😋 A batata é um dos ingredientes mais importantes dentro da culinária na França. Não deixe de conhecer os 20 pratos imperdíveis da cozinha francesa.

Bônus: Quem disse que os franceses são pessimistas e desanimados? Temos mais uma expressão para dizer que estamos com muita energia, ativos, empolgados. “Ter o pêssego” em francês é isso!

J’ai la pêche aujourd’hui ! (Eu estou muito animado(a) hoje!).

12 – En avoir dans le citron 🍋

Essa expressão significa “Ter dentro do limão”, mas significa “être très intelligent”, ou seja, ser muito inteligente. Exemplo:

Il a résolu l’équation, il en a dans le citron. (Ele resolveu a equação, ele é muito inteligente.)

13 – Ne plus avoir un radis

“Não ter mais nenhum rabanete” significa não ter mais um centavo, estar completamente “duro”. Exemplo:

Je ne peux pas aller au cinéma, je n’ai plus un radis. (Eu não posso ir ao cinema, eu não tenho nem um centavo.)

E aí, afrancesado, gostou de aprender as frutas e legumas em francês e, ainda por cima, conhecer expressões do Francês da vida real?® Delicie-se com esse vocabulário e pratique bastante com os exemplos dados. Bonnes études !

Quer ver este conteúdo em vídeo? Basta clicar na imagem abaixo:

Aprender francês de graça

Antes de ir embora, que tal um presente?

🎁 Acesse nosso Minicurso de Francês Gratuito. Com ele, você terá acesso aos princípios do Método Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francês) e dará seus primeiros passos rumo ao domínio do Francês da Vida Real® com:

  • 7 vídeoaulas completas;
  • Dicas infalíveis de pronúncias;
  • Como aprender francês do jeito certo. 
curso de francês gratuito
Compartilhe esse artigo:

Deixe um comentário

Seu e-mail não será publicado.