Compartilhe esse artigo:
Você já usa palavras em francês no seu dia a dia e pode ampliar seu aprendizado a partir delas. Quer saber como? Vem com a gente!

Há palavras em francês usadas no Brasil que fazem parte do nosso vocabulário, seja na moda, gastronomia ou em objetos do cotidiano. Algumas delas você deve reconhecer facilmente, outras podem te surpreender.

Agora, atenção! Na hora de aplicar essas mesmas palavras no vocabulário francês, elas podem ter uma tradução bem diferente. Isso porque, com o uso, damos um novo significado ao termo. Quer saber mais sobre esse assunto? Continue lendo este artigo.

C’est parti ? Allons-y !

Termos em francês que brasileiros utilizam

Algumas palavras que têm origem na língua francesa foram adotadas por nós, brasileiros, e sofreram transformações, em relação ao seu significado primário, sua escrita ou pronúncia. Vamos conhecer essas diferenças? 

Palavras em francês: na moda

  1. Sutiã

Esta palavra não se escreve da mesma forma em francês, para se referir à peça íntima feminina. Em francês dizemos un soutien-gorge.

  • Je veux acheter un soutien-gorge. (Eu quero comprar um sutiã.)
  1. Batom

Para falarmos do batom, item de beleza que se usa para colorir os lábios, dizemos rouge à lèvres, em francês. Já bâton, que é mais parecida com a escrita da palavra que adotamos em português, significa ‘bastão’ ou ‘pedaço de pau’.

  • Je me mets du rouge à lèvres. (Eu passo batom.)

3. Boné

Quando chegar numa loja na França para comprar um boné, você deve dizer une casquette. Isso porque un bonnet significa ‘uma touca/ gorro’, aquela peça que se usa no inverno, para se proteger do frio.

  • Pour me protéger du soleil, je porte une casquette. (Para me proteger do sol, eu coloco um boné.)
  1. Cachecol

Este é um termo que vem do francês, cache-col, mas o cachecol como conhecemos no Brasil é chamado de écharpe na França.

  • Pour me protéger du froid, je porte une écharpe. (Para me proteger do frio, eu uso um cachecol.)
  1. Robe

Une robe, em francês, significa ‘um vestido’. Já o robe, aquela peça de tecido leve, que se usa após o banho, antes de colocar a roupa, se diz une robe de chambre.

  • Je voudrais une robe et une robe de chambre pour mon anniversaire. (Eu gostaria de um vestido e um robe para meu aniversário.)
  1. Bijuteria

Este é um termo que vem do francês bijouterie, que é o nome que se dá para lojas onde se vendem jóias, ou seja, uma joalheria.

  1. Maiô

Na hora de curtir o verão, você deve dizer maillot de bain, em francês. Maillot, sozinho, é usado para se referir a camisetas esportivas.

  • N’oublie pas ton maillot de bain pour aller à la piscine ! (Não esqueça seu maiô para ir para a piscina!)
  1. Nécessaire

A bolsa que usamos nas viagens para guardar itens de beleza e higiene também se diz nécessaire, em francês.

  • Je prends toujours mon nécessaire en voyage. (Eu sempre levo comigo minha nécessaire de viagem.)

🇫🇷 Você sonha em viajar ou até morar na França ou outro país de língua francesa? Não deixe de conhecer nosso Curso de Francês Método Afrancesados. Nele, você terá o passo a passo completo para dominar o Francês da vida real®, ou seja, o francês que é realmente falado pelos nativos no cotidiano.

Palavras em francês: na moda

  1. Fecho ecler

Entre as palavras que a gente diz e não sabe qual a origem está ‘fecho ecler’, o zíper usado em peças de roupa e acessórios, que vem do francês fermeture éclair e tem, basicamente, o mesmo significado.

  • Mon manteau a une fermeture-éclair, c’est très pratique ! (Meu casaco tem um zíper,é  muito prático!)
  1.  Maquiagem

Maquillage tem a escrita muito parecida com maquiagem, a diferença fica na pronúncia – enquanto em português falamos o ‘m’ no final, em francês, a palavra termina com som de ‘g’.

  • J’adore ton maquillage ! (Adoro sua maquiagem!)
  1. Lingerie

Usada da mesma forma em português e em francês, lingerie é a peça íntima, usada por baixo da roupa.

  • Je vais acheter de la lingerie. (Eu vou comprar uma lingerie.)
  1. Butique

Butique é usada no Brasil para se referir a lojas mais refinadas, com itens selecionados, mas boutique, em francês, significa ‘loja’, sem essa diferenciação. Geralmente, é usada para falar de lojas menores.

  • Une nouvelle boutique de vêtements vient d’ouvrir. (Uma nova loja de roupas acaba de abrir.)
  1. Chique

Chique vem da palavra chic e ambas têm o mesmo significado. Esse é um adjetivo usado para se referir a algo refinado, requintado.

  • Ce chapeau est très chic ! (Este chapéu é muito chique!)
  1. Poá

Esta palavra vem do francês pois – a mesma pronúncia, mas a escrita é diferente -, que também se refere à estampa de bolinhas, que sempre retorna às tendências de moda.

  • J’ai une robe à pois. (Eu tenho um vestido de bolinhas.)
  1. Pochete

Pochete tem uma tradução bem diferente em francês, seria um ‘bolso bem pequeno’. Já a bolsa pochete, usada atravessada no corpo, se diz sac banane.

  • J’utilise un sac banane pour aller au marché. (Eu uso uma pochete para ir ao mercado.)
  1. Vitrine

Você vai acertar em cheio se usar vitrine na França para se referir ao mostruário de uma loja, então pode se preparar para ir às compras na sua viagem!

  • J’ai décoré ma vitrine pour Noël. (Eu decorei minha vitrine para o Natal.)
  1. Degradê

Ainda falando de moda, a tendência degradê não ficou apenas por aqui. A palavra tem uma pequena variação, mas se parece muito com a original francesa: dégradé.

  • Ce dégradé est très joli. (Esse degradê é muito bonito.)

🇫🇷 Confira também: aula completa de francês para iniciantes.

Palavras em francês: na gastronomia

  1. Petit gâteau 

A hora da sobremesa é a melhor hora! O famoso petit gâteau, comum nos restaurantes brasileiros, quer dizer ‘bolinho’. Já a versão da receita brasileira é chamada de fondant au chocolat, na França. Seja qual for o nome, a gente fica com água na boca!

  • J’ai mangé un délicieux fondant au chocolat ce midi ! (Eu comi um delicioso petit gâteau na hora do almoço!)
  1. Bufê

A escrita e a pronúncia mudam um pouco, mas bufê e buffet têm o mesmo significado.

  • Le buffet de ce restaurant est très complet. (O bufê deste restaurante é muito completo.)
  1.  Menu

Em português, menu e cardápio possuem o mesmo sentido. Já o menu em francês é o conjunto de entrada, prato principal e sobremesa ou, pelo menos, a combinação de dois deles.

  • Je vais choisir le menu du jour. (Eu vou escolher o menu do dia.)
  1. À la carte

Para os franceses, a refeição que está fora do menu executivo (o menu que vimos aí acima) é à la carte.

  • Je vais choisir un plat à la carte. (Vou escolher um prato do cardápio.)
  1. Chefe

Seja no trabalho ou na cozinha, chef deu origem à palavra chefe. Muito parecidas na escrita, elas possuem o mesmo significado.

  • Mon chef est très exigent. (Meu chefe é muito exigente.)

Mais palavras em francês na gastronomia

  1. Garçom

Chegamos numa pegadinha! Se você quer se referir a um garçom, deve dizer serveur, em francês. Já garçon, escrito assim com ‘n’ no final, quer dizer ‘menino’.

  • Monsieur, s’il vous plaît ! (Garçom, por favor! – esta é a maneira educada de se referir a um serveur.)
  1. Mousse

Qualquer espuma, da cerveja, da piscina, de um drink e até de chocolate, como a textura da nossa deliciosa sobremesa, se diz mousse, na França.

  • J’adore la mousse au chocolat. (Eu adoro mousse de chocolate.)
  1. Chantilly

Esta é uma palavra que tem origem numa cidade da França, Chantilly, e pode ser traduzida como ‘creme’. Para se referir ao chantilly, você pode dizer crème chantilly, apenas chantilly ou crème fouettée.

  • Avec ou sans chantilly, sur votre glace ? (Com ou sem chantilly, seu sorvete?)
  1. Couvert

O couvert, como conhecemos no Brasil, aquela taxa que pagamos nos estabelecimentos para a música ao vivo, não existe na França. Na verdade, couvert significa ‘talheres’.

  • Les prix affichés dans les restaurants français comprennent le pain, le couvert, le service et l’eau. (Os preços exibidos nos restaurantes franceses incluem pão, talheres, serviço e água.)
  1. Patê 

O nosso patê, uma receita pastosa de diversos sabores, é chamado de pâte à tartiner na França. Entenda como é preparado o patê na versão francesa:

  • En cuisine, un pâté est une préparation à base de viande, de poisson ou de légumes, dont les ingrédients qui le composent ont été hachés et épicés. (Na cozinha, o patê é uma preparação de carne, peixe ou legumes e os ingredientes que o compõem foram picados e condimentados.)
  1. Filé

Geralmente, nós brasileiros entendemos que um corte de filé se refere a uma carne bovina. Na França, o filet mignon é um pouquinho diferente: 

  • Le filet mignon désigne une pièce de viande de porc, de veau, de bœuf. (O filé mignon significa um corte de porco, de bezerro ou de boi.)
  1. Maionese

O condimento que está sempre juntinho do ketchup se fala mayonnaise em francês. Veja como comer essa delícia:

  • Je mange mes frites avec de la mayonnaise/ mayo. (Eu como batata frita com maionese.)
  1. Purê

Seja purê ou “pirê”, como alguns falam no Brasil, a verdade é que esse prato se parece muito com o francês, la purée.

  • Je voudrais de la purée de carottes, s’il vous plaît. (Eu gostaria de um purê de cenoura, por favor.)

Palavras em francês: nos objetos e no cotidiano

  1. Abajur 

Na França, abat-jour seria, ao pé da letra, diminuir a luz. Então, por isso, se refere apenas à parte superior do abajur, aquela que cobre a lâmpada.

  • Je veux acheter une lampe avec abat-jour. (Eu quero comprar uma lâmpada com abajur.)
  1. Boate

Boîte se traduz como ‘caixa’, em francês. Já boate, o lugar que você vai para dançar e se divertir, se diz de boîte de nuit, caso não haja um contexto onde fique claro essa diferença. Veja nesses exemplos:

  • Avez-vous une boîte en carton ? (Você tem uma caixa de papel?)
  • On sort en boîte ce soir ? (Vamos para a boate esta noite?)
  1. Garagem

Un garage, substantivo masculino, pode ser uma oficina de automóveis ou uma garagem, vai depender do contexto, assim como a palavra que falamos acima. Entenda:

  • J’ai déposé ma voiture au garage pour réparation. (Deixei meu carro na oficina para consertar.)
  • Je loue mon garage, ça t’intéresse ? (Eu estou alugando minha garagem, você tem interesse?)
  1. Bordel

Em português e em francês, bordel tem o mesmo significado. Mas, le bordel é usado também como gíria, para se referir a algo caótico, bagunçado.

  • Les bordels étaient autorisés à l’époque. (Os bordéis eram autorizados na época.)
  • C’est le bordel ! (É uma bagunça!)
  1. Toalete

Do original toilettes, a palavra é usada como sinônimo de banheiro, sanitário – assim como no Brasil.

  • Où sont les toilettes ? (Onde ficam os toaletes?)
  1. Ateliê

Un atelier é aquele espaço geralmente usado por artistas para produzir e expor sua arte. 

  • L’artiste a un grand atelier. (O artista tem um grande ateliê.)
  1. Cabaré

Cabaret, apesar de ser muito parecido com cabaré, é um lugar para a exibição de espetáculos noturnos, sem a conotação que o termo em português pode ter – de bordel.

  • Le cabaret est ouvert le samedi ! (O cabaré está aberto no sábado!)
  1. Cabine

Cabine telefônica, cabine para trocar de roupa na loja, cabine do piloto no avião, todas essas são traduções válidas para o francês, cabine.

  1. Creche

Chèche tem o mesmo significado nas duas línguas, é a definição do local onde as crianças estudam e brincam, enquanto os pais trabalham.

  • Je vais chercher ma fille à la crèche. (Eu vou buscar minha filha na creche.)
  1. Guichê

Bem parecido com o francês, guichet é o lugar onde você é atendido, para comprar, retirar ou trocar algo.

  • Retirez votre place au guichet n°2. (Retire seu ingresso no guichê número 2.)

Mais palavras em francês no cotidiano

  1. Réveillon

Uma palavra que não alteramos a escrita e tem quase o mesmo significado é réveillon, que traduzimos como ‘uma festa da véspera’.

  • Je passe le réveillon de noël avec ma famille et le réveillon du nouvel an avec mes amis. (Eu passo a véspera do Natal com minha família e a véspera do Ano Novo com meus amigos.)
  1. Hors-concours

É tão incrível, que não pode concorrer com nada e ninguém: esta seria a definição de hors-concours. Falamos este termo no Brasil para expressar algo que é sensacional, incrível.

  • Ce gâteau est hors-concours ! (Este bolo está incrível!)
  1. Ménage

Esta é uma palavra que não tem nada a ver com o significado sexual que damos no Brasil. Na França, ménage significa ‘faxina’.

  • Il faut qu’on fasse le ménage. (É necessário que a gente faça a faxina.)
  1. Vanguarda

Avant-garde se transformou em vanguarda no português e podemos entender como algo pioneiro e inovador.

  • La France est toujours à l’avant-garde du cinéma. (A França está sempre na vanguarda do cinema.)
  1. Metrô

Do francês métro, que vem de metropolitaine, muito parecido com o português, ‘metropolitano’. A origem do termo está no século XV, com o surgimento da noção de cidade grande e do crescimento da arquitetura.

  • On prend le métro pour aller au travail. (Nós pegamos o metrô para ir ao trabalho.)
  1. Buquê

De rosas, margaridas, lírios, o que importa é a intenção! O bouquet é um ótimo presente para quem você gosta.

  • La mariée a jeté son bouquet. (A noiva jogou seu buquê.)
  1. Cassetete

Este objeto em francês tem outro significado, que é matraque. Já casse-tête, que deu origem ao termo parecido em português, significa, literalmente, ‘quebra cabeça’, como uma metáfora para algo difícil de se resolver.

  • Le policier utilise sa matraque. (O policial utiliza seu cassetete.)
  • Cette énigme est un casse-tête. (Este enigma é muito difícil.)
  1. Caminhão

Un camion é a palavra francesa que deu origem a caminhão no português, a escrita é diferente, mas a sonoridade da pronúncia é parecida.

  • Le camion poubelle passe tous les jours. (O caminhão de lixo passa todos os dias.)
  1. Chofer

Diferentemente do Brasil, onde o chofer geralmente é o motorista que pessoas ricas contratam para dirigir seus carros, na França, chauffeur pode ser o motorista de qualquer veículo.

  • Il est chauffeur de taxi. (Ele é motorista de táxi.)
  1. Souvenir

Viajar para França e não levar nenhum souvenir para os amigos pode render algumas brigas, então, se trouxer uma lembrancinha, diga:

  • J’ai acheté un souvenir de Paris. (Eu comprei um souvenir de Paris.)

Quer ver este conteúdo em vídeo? Basta clicar na imagem abaixo:

Antes de ir embora, que tal um presente? 🎁

Acesse nosso Minicurso de Francês GratuitoCom ele, você terá acesso aos princípios do Método Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francês) e dará seus primeiros passos rumo ao domínio do Francês da Vida Real® com:

  • 7 vídeo aulas completas;
  • Dicas infalíveis de pronúncia;
  • Como aprender francês do jeito certo. 
curso de francês gratuito
Compartilhe esse artigo:

    2 Respostas a "50 palavras em francês usadas no Brasil"

    • Marcelo Schwob

      Na verdade, existem mais de duas mil palavras e expressões de origem francesa na nossa língua portuguesa, algumas delas não mais usadas, mas constantes na literatura. Tais como: pivot, eixo, cardan, plateau, revanche, assembléia, bureau, juri, magazine, jornal, bacharel, quadrilha, trottoir, travesti etc. etc.

      • Afrancesados

        Effectivement Marcelo, existem milhares de palavras de origem francesa no português!
        O que fizemos aqui foi um recorte, com exemplos práticos e comparações com o uso dessas palavras (ou similares) na França 😉
        Obrigada pelo seu comentário. À bientôt !

Deixe um comentário

Seu e-mail não será publicado.