“La Marseillaise”, o hino nacional da França, é considerado um dos mais icônicos e inspiradores do mundo. Escrita em 1792 por Claude Joseph Rouget de Lisle, um capitão do exército francês, a música se tornou símbolo da Revolução Francesa e, anos mais tarde, do país.
Neste artigo, você vai descobrir a história, o significado e fatos curiosos sobre o hino francês. C’est parti ? Allons-y ! 🇫🇷
A história por trás do hino francês “La Marseillaise”
A música foi originalmente escrita como uma marcha militar para as tropas francesas que estavam se preparando para lutar contra as forças austríacas e prussianas. Rouget de Lisle escreveu a letra em uma noite e apresentou-a para as tropas em um jantar. A música foi tão bem recebida que se espalhou rapidamente entre os soldados e se tornou um símbolo da resistência francesa contra as forças estrangeiras.
A música foi oficialmente adotada como o hino nacional da França em 1795, durante o reinado de Napoleão Bonaparte. Desde então, o hino francês tem sido tocado em inúmeras ocasiões, incluindo cerimônias militares, eventos esportivos e festivais nacionais, como o 14 de julho (Festa nacional francesa).
La Marseillaise: letra e tradução do hino francês
Allons enfants de la Patrie I Vamos, filhos da Pátria
Le jour de gloire est arrivé I O dia da glória chegou
Contre nous de la tyrannie / Contra nós a tirania
L’étendard sanglant est levé (bis) / Levanta seu estandarte sangrento (bis)
Entendez-vous dans les campagnes / Ouvistes nas campanhas
Mugir ces féroces soldats? / Rugir esses ferozes soldados?
Ils viennent jusque dans vos bras / Eles vêm até os seus braços
Égorger vos fils, vos compagnes ! / Degolar seus filhos, suas companheiras!
*Aux armes citoyens / Às armas, cidadãos
Formez vos bataillons / Formai vossos batalhões
Marchons, marchons / Marchemos, marchemos
Qu’un sang impur / Que um sangue impuro
Abreuve nos sillons / Inunde nossos sulcos
Que veut cette horde d’esclaves / O que quer essa horda de escravos
De traîtres, de rois conjurés? / De traidores, de reis conspiradores?
Pour qui ces ignobles entraves / Para quem são essas ignóbeis correntes
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) / Essas correntes já há muito preparadas? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage / Franceses, por nós, ah! que ultraje
Quels transports il doit exciter / Que transportes deve excitar
C’est nous qu’on ose méditer / Somos nós que eles ousam cogitar
De rendre à l’antique esclavage! / De nos devolver à antiga escravidão!
*
Quoi ces cohortes étrangères! / O quê! essas tropas estrangeiras
Feraient la loi dans nos foyers! Fariam a lei em nossos lares!
Quoi! ces phalanges mercenaires / O quê! essas falanges mercenárias
Terrasseraient nos fils guerriers! (bis) / Derrubariam nossos filhos guerreiros! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées / Grande Deus! por mãos acorrentadas
Nos fronts sous le joug se ploieraient / Nossas testas sob o jugo se curvariam
De vils despotes deviendraient / De vis déspotas se tornariam
Les maîtres de nos destinées! / Os mestres de nosso destino!
*
Tremblez, tyrans et vous perfides / Tremei, tiranos e vós, traidores
L’opprobre de tous les partis / O opróbrio de todos os partidos
Tremblez! vos projets parricides / Tremei! vossos projetos parricidas
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) / Vão enfim receber seus prêmios! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre / Tudo é soldado para vos combater
S’ils tombent, nos jeunes héros / Se eles caírem, nossos jovens heróis
La France en produit de nouveaux / A França produzirá outros novos
Contre vous tous prêts à se battre! / Contra vós, todos prontos a lutar!
*
Français, en guerriers magnanimes / Franceses, guerreiros magnânimos
Portez ou retenez vos coups! / Portai ou retirai vossos golpes!
Épargnez ces tristes victimes / Poupai essas tristes vítimas
À regret s’armant contre nous (bis) / A contragosto se armando contra nós (bis)
Mais ces despotes sanguinaires / Mas esses déspotas sanguinários
Mais ces complices de Bouillé / Mas esses cúmplices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié / Todos esses tigres que, sem piedade
Déchirent le sein de leur mère! / Rasgam o seio de sua mãe!
Amour sacré de la Patrie / Amor sagrado da Pátria
Conduis, soutiens nos bras vengeurs / Conduze, sustenta nossos braços vingadores
Liberté, Liberté chérie / Liberdade, Liberdade querida
Combats avec tes défenseurs! (bis) / Combate com teus defensores! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire / Sob nossas bandeiras, que a vitória
Accoure à tes mâles accents / Corra aos teus machos acentos
Que tes ennemis expirants / Que teus inimigos moribundos
Voient ton triomphe et notre gloire! / Vejam teu triunfo e nossa glória!
Significado da letra de “La Marseillaise”
A letra de “La Marseillaise” incita os franceses a lutar contra a tirania e a opressão em nome da liberdade e da pátria. É uma expressão de patriotismo e orgulho nacional, e continua sendo um símbolo importante da identidade francesa.
A primeira estrofe começa com as palavras “Allons enfants de la Patrie” (Vamos, filhos da Pátria). A partir daí, a letra faz referência a várias batalhas e conflitos, incluindo a batalha de Valmy, na qual aconteceu a primeira vitória militar do exército revolucionário francês.
A letra também inclui referências à bandeira francesa, que é descrita como o “estandarte sangrento”. A música termina com a frase “Aux armes, citoyens!” (Às armas, cidadãos!), que é um apelo para que todos os franceses se levantem e lutem pela sua liberdade e pela sua nação.
🇫🇷 Leia também: como dizer feliz aniversário em francês.
Curiosidades sobre “La Marseillaise”
Além da sua importância como hino nacional da França, “La Marseillaise” tem alguns fatos interessantes ao longo da história. Aqui estão algumas delas:
- A música foi originalmente chamada de “Chant de guerre pour l’armée du Rhin” (Canção de guerra para o exército do Reno) e só recebeu o nome “La Marseillaise” depois que foi cantada por voluntários de Marseille (Marselha) que marcharam para Paris durante a Revolução Francesa.
- Durante a Segunda Guerra Mundial, o governo francês de Vichy, que colaborou com os nazistas, proibiu o uso de “La Marseillaise”. No entanto, muitos franceses ainda a cantavam em segredo como forma de resistência.
- A música inspirou vários outros hinos nacionais, incluindo o hino da Rússia (“Hino Nacional da Federação Russa”), que tem praticamente a mesma melodia, mas com uma letra diferente.
- A banda de rock americana Guns N’ Roses usou uma parte da melodia de “La Marseillaise” em sua música “Civil War”, lançada em 1991.
- “La Marseillaise” é a primeira música a ser usada em um filme, o filme mudo francês “La Marseillaise” de 1938, que conta a história da Revolução Francesa.
A importância da língua e da cultura francesa
A história e o significado de “La Marseillaise” são fascinantes e ilustram a importância da cultura francesa na história mundial. Aprender francês não só pode ajudá-lo a entender melhor a história e a cultura da França, mas também pode abrir portas para oportunidades educacionais e de carreira em todo o mundo francófono.
Além disso, aprender uma nova língua é sempre uma experiência gratificante que pode enriquecer sua vida pessoal e profissional. Então, se você se sentiu inspirado por “La Marseillaise”, por que não considerar aprender francês e explorar tudo o que essa língua e cultura incríveis têm a oferecer?
🎁 Acesse nosso Minicurso de Francês Gratuito. Com ele, você terá acesso aos princípios do Método Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francês) e dará seus primeiros passos rumo ao domínio do Francês da Vida Real®.
Je suis Roberta, brasileira, fluente em francês e moro na França há quase 15 anos. Para saber mais sobre mim, clique aqui.