“La Marseillaise”, o hino nacional da França, é considerado um dos mais icônicos e inspiradores do mundo. Escrita em 1792 por Claude Joseph Rouget de Lisle, um capitão do exército francês, a música se tornou símbolo da Revolução Francesa e, anos mais tarde, do país.
Neste artigo, você vai descobrir a história, o significado e fatos curiosos sobre o hino francês. C’est parti ? Allons-y ! 🇫🇷
A história por trás do hino francês “La Marseillaise”
A música foi originalmente escrita como uma marcha militar para as tropas francesas que estavam se preparando para lutar contra as forças austríacas e prussianas. Rouget de Lisle escreveu a letra em uma noite e apresentou-a para as tropas em um jantar. A música foi tão bem recebida que se espalhou rapidamente entre os soldados e se tornou um símbolo da resistência francesa contra as forças estrangeiras.
A música foi oficialmente adotada como o hino nacional da França em 1795, durante o reinado de Napoleão Bonaparte. Desde então, a música tem sido tocada em inúmeras ocasiões, incluindo cerimônias militares, eventos esportivos e festivais nacionais, como o 14 de julho (Festa nacional francesa).

La Marseillaise: letra e tradução do hino francês
Allons enfants de la Patrie I Vamos, filhos da Pátria
Le jour de gloire est arrivé I O dia da glória chegou
Contre nous de la tyrannie / Contra nós a tirania
L’étendard sanglant est levé (bis) / Levanta seu estandarte sangrento (bis)
Entendez-vous dans les campagnes / Ouvistes nas campanhas
Mugir ces féroces soldats? / Rugir esses ferozes soldados?
Ils viennent jusque dans vos bras / Eles vêm até os seus braços
Égorger vos fils, vos compagnes ! / Degolar seus filhos, suas companheiras!
*Aux armes citoyens / Às armas, cidadãos
Formez vos bataillons / Formai vossos batalhões
Marchons, marchons / Marchemos, marchemos
Qu’un sang impur / Que um sangue impuro
Abreuve nos sillons / Inunde nossos sulcos
Que veut cette horde d’esclaves / O que quer essa horda de escravos
De traîtres, de rois conjurés? / De traidores, de reis conspiradores?
Pour qui ces ignobles entraves / Para quem são essas ignóbeis correntes
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) / Essas correntes já há muito preparadas? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage / Franceses, por nós, ah! que ultraje
Quels transports il doit exciter / Que transportes deve excitar
C’est nous qu’on ose méditer / Somos nós que eles ousam cogitar
De rendre à l’antique esclavage! / De nos devolver à antiga escravidão!
*
Quoi ces cohortes étrangères! / O quê! essas tropas estrangeiras
Feraient la loi dans nos foyers! Fariam a lei em nossos lares!
Quoi! ces phalanges mercenaires / O quê! essas falanges mercenárias
Terrasseraient nos fils guerriers! (bis) / Derrubariam nossos filhos guerreiros! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées / Grande Deus! por mãos acorrentadas
Nos fronts sous le joug se ploieraient / Nossas testas sob o jugo se curvariam
De vils despotes deviendraient / De vis déspotas se tornariam
Les maîtres de nos destinées! / Os mestres de nosso destino!
*
Tremblez, tyrans et vous perfides / Tremei, tiranos e vós, traidores
L’opprobre de tous les partis / O opróbrio de todos os partidos
Tremblez! vos projets parricides / Tremei! vossos projetos parricidas
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) / Vão enfim receber seus prêmios! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre / Tudo é soldado para vos combater
S’ils tombent, nos jeunes héros / Se eles caírem, nossos jovens heróis
La France en produit de nouveaux / A França produzirá outros novos
Contre vous tous prêts à se battre! / Contra vós, todos prontos a lutar!
*
Français, en guerriers magnanimes / Franceses, guerreiros magnânimos
Portez ou retenez vos coups! / Portai ou retirai vossos golpes!
Épargnez ces tristes victimes / Poupai essas tristes vítimas
À regret s’armant contre nous (bis) / A contragosto se armando contra nós (bis)
Mais ces despotes sanguinaires / Mas esses déspotas sanguinários
Mais ces complices de Bouillé / Mas esses cúmplices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié / Todos esses tigres que, sem piedade
Déchirent le sein de leur mère! / Rasgam o seio de sua mãe!
Amour sacré de la Patrie / Amor sagrado da Pátria
Conduis, soutiens nos bras vengeurs / Conduze, sustenta nossos braços vingadores
Liberté, Liberté chérie / Liberdade, Liberdade querida
Combats avec tes défenseurs! (bis) / Combate com teus defensores! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire / Sob nossas bandeiras, que a vitória
Accoure à tes mâles accents / Corra aos teus machos acentos
Que tes ennemis expirants / Que teus inimigos moribundos
Voient ton triomphe et notre gloire! / Vejam teu triunfo e nossa glória!
Significado da letra de “La Marseillaise”
A letra de “La Marseillaise” incita os franceses a lutar contra a tirania e a opressão em nome da liberdade e da pátria. É uma expressão de patriotismo e orgulho nacional, e continua sendo um símbolo importante da identidade francesa.
A primeira estrofe começa com as palavras “Allons enfants de la Patrie” (Vamos, filhos da Pátria). A partir daí, a letra faz referência a várias batalhas e conflitos, incluindo a batalha de Valmy, na qual aconteceu a primeira vitória militar do exército revolucionário francês.
A letra também inclui referências à bandeira francesa, que é descrita como o “estandarte sangrento”. A música termina com a frase “Aux armes, citoyens!” (Às armas, cidadãos!), que é um apelo para que todos os franceses se levantem e lutem pela sua liberdade e pela sua nação.
🇫🇷 Leia também: 10 fatos surpreendentes sobre a França.
Curiosidades sobre “La Marseillaise”
Além da sua importância como hino nacional da França, “La Marseillaise” tem alguns fatos interessantes ao longo da história. Aqui estão algumas delas:
- A música foi originalmente chamada de “Chant de guerre pour l’armée du Rhin” (Canção de guerra para o exército do Reno) e só recebeu o nome “La Marseillaise” depois que foi cantada por voluntários de Marseille (Marselha) que marcharam para Paris durante a Revolução Francesa.
- Durante a Segunda Guerra Mundial, o governo francês de Vichy, que colaborou com os nazistas, proibiu o uso de “La Marseillaise”. No entanto, muitos franceses ainda a cantavam em segredo como forma de resistência.
- A música inspirou vários outros hinos nacionais, incluindo o hino da Rússia (“Hino Nacional da Federação Russa”), que tem praticamente a mesma melodia, mas com uma letra diferente.
- A banda de rock americana Guns N’ Roses usou uma parte da melodia de “La Marseillaise” em sua música “Civil War”, lançada em 1991.
- “La Marseillaise” é a primeira música a ser usada em um filme, o filme mudo francês “La Marseillaise” de 1938, que conta a história da Revolução Francesa.
A importância da língua e da cultura francesa
A história e o significado de “La Marseillaise” são fascinantes e ilustram a importância da cultura francesa na história mundial. Aprender francês não só pode ajudá-lo a entender melhor a história e a cultura da França, mas também pode abrir portas para oportunidades educacionais e de carreira em todo o mundo francófono.
Além disso, aprender uma nova língua é sempre uma experiência gratificante que pode enriquecer sua vida pessoal e profissional. Então, se você se sentiu inspirado por “La Marseillaise”, por que não considerar aprender francês e explorar tudo o que essa língua e cultura incríveis têm a oferecer?
🎁 Acesse nosso Minicurso de Francês Gratuito. Com ele, você terá acesso aos princípios do Método Afrancesados com Roberta (brasileira) e Emil (francês) e dará seus primeiros passos rumo ao domínio do Francês da Vida Real®.